La editorial Galaxia, el emblema de la literatura en gallego, acaba de sacar una colección de autoras jóvenes traducidas al castellano destinada al mercado español que pretende romper una añeja frontera: la que durante décadas mantuvo buena parte de la literatura gallega confinada a su propio ecosistema lingüístico. El proyecto recupera el sello Mar Maior, nacido hace años con vocación de abrir los clásicos gallegos al mercado latinoamericano, dirigido ahora directamente a las librerías españolas.PublicidadEl movimiento tiene algo de gesto político y cultural. Fundada en 1950, en plena dictadura franquista, Galaxia fue durante décadas uno de los principales refugios de la lengua gallega y uno de los motores de su reconstrucción cultural. Por su catálogo han pasado nombres como Álvaro Cunqueiro, Eduardo Blanco Amor, Rosalía de Castro, Castelao, Ánxel Fole, Carlos Casares... En torno a la editorial se articuló además buena parte del pensamiento galleguista del siglo XX.Durante años, la editorial representó algo parecido a una institución nacional de las letras gallegas. Primero resistiendo a la censura franquista y después construyendo un mercado editorial estable en gallego, con colecciones escolares, ensayo, narrativa y literatura infantil. Ahora intenta sacar esa literatura de un espacio muchas veces periférico para competir en un mercado estatal dominado por grandes grupos editoriales madrileños y catalanes.Escaparate de una generación"Nuestra idea no era traducir a los clásicos, sino a gente joven que se ha ido incorporando en los últimos años a la literatura en gallego", explica Marcos S. Calveiro, director editorial de Galaxia. Según explica, la editorial no busca convertir la colección en un museo de autores consagrados, sino utilizarla como escaparate de una generación que ya tiene lectores en Galicia y que ahora quiere ampliar el radio de acción.Mar Maior nació originalmente en la década de los 2000 como un proyecto de internacionalización de la literatura gallega, especialmente orientado a América Latina. El sello publicó traducciones al castellano de clásicos y autores contemporáneos gallegos para abrir mercado en países como Argentina, Uruguay y México, incluso Brasil, con título traducidos al portugués brasileiro. La nueva etapa cambia el foco. "Recuperamos Mar Maior con la idea de llegar fuera, al mercado español, y salir en bloque para mostrar a esa generación de autoras jóvenes que en estilo, temáticas y calidad están a la altura de la literatura en castellano, en italiano, en catalán, en francés...", señala Calveiro.PublicidadLa palabra "bloque" aparece varias veces en las conversaciones sobre la colección. No se trata únicamente de publicar libros traducidos al castellano, algo que ya sucedía de forma aislada, sino de presentar una corriente literaria reconocible compuesta por mujeres.En el catálogo aparecen nombres como Antía Yáñez, Ana Varela, Lara Dopazo, Berta Dávila, María Reimóndez, autoras que llevan años renovando la narrativa gallega desde registros muy distintos. También el de Begoña Caamaño, homenajeada en el Día das Letras Galegas que se celebró el pasado domingo. Hay novelas atravesadas por la precariedad, la salud mental, los cuidados, la violencia, el deseo, el mundo rural, la memoria familiar... También una forma distinta de construir personajes y conflictos, alejada de los modelos masculinos que dominaron durante décadas buena parte del canon gallego.PublicidadExcepciones"Hace 30 años en la literatura gallega las mujeres prácticamente no existían, había alguna excepción, pero eran eso, excepciones. Ahora ya no pedimos permiso", afirma Antía Yáñez, una de las escritoras incluidas en la colección con Senlleiras, una novela de misterio y denuncia social que conecta las vidas de varias mujeres a través de distintas épocas para abordar la violencia machista y la desigualdad. "La mayoría de lectoras son mujeres, que son más selectivas porque no quieren que les cuenten siempre las mismas historias de señores".Yáñez recuerda que estudio Hábitos de Lectura y Compra de Libros en España 2025 del Ministerio de Cultura sitúa el porcentaje de mujeres lectoras en el 72,3%, frente al 59,8% de los hombres. Y relaciona además esa transformación con el crecimiento de la lectura entre mujeres y jóvenes. "También es un falso mito eso de que los jóvenes no leen. Al contrario. Según el informe, el 76,9% de la población de 14 a 24 años se declara lectora de libros, frente al 67% del tramo de 25 a 64 años y el 58% del grupo de más de 65".La colección parece dialogar con ese nuevo entorno lector. Muchas de las autoras de Mar Maior han conseguido construir comunidades de lectores jóvenes en Galicia y han ampliado el perímetro temático de la literatura gallega contemporánea. Ya no escriben únicamente sobre identidad nacional o memoria rural, aunque esos asuntos sigan presentes, sino también sobre ansiedad, trabajo precario, maternidad, relaciones afectivas, salud mental.Un ejemplo es Runrún, la novela de Ana Varela que forma parte de la colección. El libro cuenta la historia de dos hermanas marcadas por la muerte prematura de sus padres y por el episodio psicótico que sufre una de ellas, Aldara. La otra hermana, Uxía, carga con los cuidados mientras intenta sostener una vida atravesada por la precariedad y el desgaste emocional. La novela transcurre en Ferrol, una ciudad industrial en decadencia, y explora la fragilidad mental, los vínculos familiares y la sensación de vivir siempre al borde del derrumbe.Mujeres que leen"En Galicia hay un movimiento de mujeres que escriben, pero también un movimiento de mujeres que leen, y que han hecho de la lectura casi algo colectivo", sostiene Varela. "Puede que tengamos una manera propia y diferente de contar, pero también una manera diferente de leer". La escritora describe la colección con una mezcla de ilusión y cautela: "El mercado en castellano es voraz. La apuesta de Galaxia tiene algo de romántico, emocionante e ilusionante".Esa idea del riesgo aparece también en el relato de los responsables de la editorial. "Es una apuesta arriesgada porque el mercado editorial español es una jungla", admite Calveiro. El editor insiste en que el proyecto está pensado a largo plazo y no como una operación rápida de ventas. "No buscamos un pelotazo, esto es un proyecto de largo recorrido, pero claro que nos gustaría que alguna de las obras fuera un superventas. Los Cuentos gringos de Lara Dopazo son una pasada".PublicidadAna Varela: "En Galicia hay un movimiento de mujeres que escriben, pero también un movimiento de mujeres que leen, y que han hecho de la lectura casi algo colectivo"La propia mecánica de las traducciones busca mantener una relación estrecha con los textos originales. "Las traducciones corren a cargo de las autoras, si ellas quieren traducir, si no, lo hace un traductor", explica Calveiro. En muchos casos, las escritoras participan directamente en el proceso de adaptación al castellano, una cuestión especialmente sensible en obras donde la oralidad, el paisaje lingüístico o determinadas expresiones forman parte de la identidad narrativa.La relevancia de la operación tiene que ver también con una vieja anomalía del sistema literario español: la escasa circulación de obras escritas originalmente en otras lenguas del Estado. Mientras autores latinoamericanos o anglosajones llegan de manera constante al mercado español, buena parte de la literatura gallega, vasca o catalana sigue moviéndose en circuitos reducidos. Mar Maior intenta romper esa dinámica y hacerlo además desde una editorial gallega, no desde un gran grupo con sede en Madrid o Barcelona.Una selva"La apuesta de Galaxia es muy relevante. En Galicia es una de las editoriales más importantes, pero en comparación con las grandes editoras catalanas y madrileñas, es pequeña. Y el mercado literario español es una selva", coincide Antía Yáñez. PublicidadLa frase sirve también para entender el alcance simbólico del proyecto: una editorial que nació hace 75 años para proteger una lengua perseguida y que durante décadas fue vista como una casa ligada a los grandes nombres masculinos de las letras gallegas, intenta ahora colocar en la conversación literaria española a las escritoras jóvenes que han desmontado buena parte de ese viejo reparto de papeles, para mostrar que la literatura gallega contemporánea ya no se parece a la imagen que muchos lectores españoles conservan de ella.
Galaxia traduce al castellano a las autoras que han revolucionado la literatura gallega
La editorial emblemática en gallego saca una colección de obras de una generación de escritoras jóvenes que ha ampliado temas, lectores y fronteras para las letras gallegas....











