Faque ça y est, on peut le dire. L’expression québécoise « faque » (on dit aussi « fak », « fèque » ou « fek »), contraction de « ça fait que », qui signifie en langue orale « de ce fait », « alors » ou « donc », est officiellement entrée au dictionnaire Le Petit Robert.Elle pourra donc y livrer une concurrence officielle à l’expression « du coup », couramment utilisée par les Français. On trouve aussi dans Le Robert 2026 le mot « tintamarre », également d’héritage canadien, cette « manifestation festive au cours de laquelle les participants défilent en faisant un charivari pour affirmer et célébrer l’identité acadienne ». Côté noms propres, Jeanne Mance arrive au Petit Robert plus de 350 ans après sa mort, mais aussi les auteurs québécois bien vivants Michel Rabagliati et Wajdi Mouawad.D’ailleurs, la maison d’édition vient également de lancer une édition canadienne de son Robert junior, qui comporte des pages consacrées aux Premières Nations et qui parle aussi de cégep, de maringouin, de tuque et de rôties.Du côté du Petit Larousse illustré, dont l’édition 2027 sortira en juin, on a retenu les québécismes « claque » (comme dans « meneuse ou meneur de claque », personne qui encourage les joueurs d’une équipe lors d’un match), « bouquetière » (mot désignant la petite fille qui porte un bouquet lors d’un mariage) et « réduflation » (ce stratagème commercial qui consiste à réduire les quantités d’un produit plutôt que son prix).
«Faque» et Jeanne Mance entrent au dictionnaire Le Robert
Avec les nouvelles entrées de 2026, la maison d’édition effectue un rattrapage des figures historiques féminines.











