헤즈볼라 수장 나임 카셈이 17일(현지시각) 레바논 베이루트 외곽에 있는 전 헤즈볼라 지도자 하산 나스랄라의 묘역에서 대형 화면을 통해 TV 연설을 하고 있다. 베이루트/로이터 연합뉴스 광고미국과 이란이 종전 양해각서(MOU)에 합의한 가운데, 미국 정부 고위 당국자가 17일(현지시각) 기자들을 상대로 전화 브리핑을 열고 14개에 달하는 합의문 조항을 단락별로 직접 낭독했다. 다음은 전문.(*낭독문을 옮긴 것이므로 부정확할 수 있음) ―――――――――――――― 제1항 (Paragraph 1)광고 미합중국과 이란 이슬람 공화국, 그리고 현재 전쟁 중인 양쪽의 동맹국들은 본 양해각서(MOU)에 서명함으로써 레바논을 포함한 모든 전선에서 군사 작전의 즉각적이고 영구적인 종료를 선언한다. 또한, 향후 서로를 겨냥한 어떠한 전쟁이나 군사 작전도 개시하지 않고, 상호 무력 사용 및 위협을 자제하며, 레바논의 영토 보전과 주권을 보장할 것을 약속한다. 최종 합의는 레바논을 포함한 모든 전선에서의 영구적인 전쟁 종식과 본 조항의 기타 규정들을 확정하게 된다. Paragraph 1: The United States of America and the Islamic Republic of Iran and their allies in the current war, by signing this MOU, declare the immediate and permanent termination of military operations on all fronts, including in Lebanon, and undertake from now on not to initiate any war or any military operation against each other and to refrain from the threat or use of force against each other, and ensuring the territorial integrity and sovereignty of Lebanon. The final deal will confirm the permanent termination of the war on all fronts, including in Lebanon, and other provisions of this paragraph.광고광고 제2항 (Paragraph 2) 미합중국과 이란 이슬람 공화국은 상호 주권과 영토 보전을 존중하며, 서로의 내정에 간섭하지 않을 것을 약속한다.광고 Paragraph 2: The United States of America and the Islamic Republic of Iran undertake to respect each other's sovereignty and territorial integrity, and to refrain from interfering in each other's internal affairs. 제3항 (Paragraph 3) 미합중국과 이란 이슬람 공화국은 상호 동의하에 연장 가능한 최대 60일 이내에 최종 합의를 위한 협상을 진행하고 이를 타결할 것을 약속한다. Paragraph 3: The United States of America and the Islamic Republic of Iran commit to negotiating and achieving the final deal in a maximum of 60 days, extendable with mutual consent.광고 제4항 (Paragraph 4) 본 MOU 서명 즉시 미합중국은 해상 봉쇄를 비롯해 이란 이슬람 공화국에 대한 모든 방해 및 장애물 제거 조치에 착수하며, 30일 이내에 해상 봉쇄를 완전히 종료한다. 이 기간 동안 선박 통행량은 이란 이슬람 공화국이 복원하는 전쟁 이전의 통행량 수준에 비례하게 된다. 나아가 미합중국은 최종 합의 타결 후 30일 이내에 이란 이슬람 공화국 인근에 배치된 자국 병력을 철수할 것을 약속한다. Paragraph 4: Immediately upon the signing of this MOU, the United States of America will begin the removal of its naval blockade and any disturbances or impediments against the Islamic Republic of Iran, and will fully end the naval blockade within 30 days. During this period, the traffic of vessels will be in proportion to the numbers of pre-war traffic being restored by the Islamic Republic of Iran. The United States of America further undertakes to remove its forces from the proximity of the Islamic Republic of Iran within 30 days after the final deal." 제5항 (Paragraph 5) 본 MOU 서명과 동시에 이란 이슬람 공화국은 60일 동안 페르시아만에서 오만해로, 그리고 그 반대 방향으로 향하는 상선들이 통행료 없이 안전하게 운항할 수 있도록 최선의 노력을 다해 조치한다. 상선의 통행은 즉시 재개되며, 기술적·군사적 장애물 제거의 필요성을 감안해, 상선 통행이 30일 이내에 전쟁 전 수준으로 회복되도록 한다. 이란 이슬람 공화국은 30일 이내에 기뢰 제거 작업을 완료해야 한다. 또한 이란 이슬람 공화국은 해당 국제법 및 호르무즈 해협 연안국의 주권적 권리에 따라 호르무즈 해협의 향후 관리 및 해상 서비스를 규정하기 위해 오만 및 기타 페르시아만 연안국들과 대화를 진행한다. Paragraph 5: Upon the signing of this MOU, the Islamic Republic of Iran will make arrangements, using its best efforts, for the safe passage of commercial vessels with no charge for 60 days from the Persian Gulf to the Sea of Oman, and vice versa. The traffic of commercial vessels will immediately start, and considering the need for removing technical and military obstacles, demining by the Islamic Republic of Iran will be completed within 30 days. The Islamic Republic of Iran will conduct a dialogue with the Sultanate of Oman to define the future administration and maritime services in the Strait of Hormuz, in discussion with other Persian Gulf littoral states, in line with applicable international law and the sovereign rights of the coastal states of the Strait of Hormuz. 제6항 (Paragraph 6) 미합중국은 역내 파트너들과 협력하여 이란 이슬람 공화국의 재건 및 경제 발전을 위한 최소 3000억 달러 규모의 구체적이고 상호 합의된 계획을 수립할 것을 약속한다. 이 계획의 이행 메커니즘은 60일 이내에 최종 합의의 일부로 확정될 것이다. 미합중국은 관련 금융 거래에 필요한 모든 라이선스, 제재 유예 및 허가를 제공할 것이다. Paragraph 6: The United States of America undertakes, with regional partners, to develop a definitive, mutually agreed plan with at least USD 300 billion for the reconstruction and economic development of the Islamic Republic of Iran. The mechanism for the implementation of this plan will be finalized as part of the final deal within 60 days. All required licenses, waivers, and permissions needed for the relevant financial transactions will be granted by the United States of America." 제7항 (Paragraph 7) 미합중국은 최종 합의의 일부로서 상호 합의된 일정에 따라 유엔 안전보장이사회 결의안, 국제원자력기구(IAEA) 이사회 결의안을 비롯해 미합중국의 모든 일방적 제재(1차 및 2차)를 포함한 이란 이슬람 공화국에 대한 모든 형태의 제재를 종료할 것을 약속한다. 미합중국과 이란 이슬람 공화국은 상기 제재 종료 문제의 중대성을 인식하며, 이 문제에 대한 상호 합의를 도출하기 위해 협상 과정에서 이를 즉각적으로 다루겠다는 의지를 표명한다. Paragraph 7: The United States of America undertakes to terminate all types of sanctions against the Islamic Republic of Iran, including the United Nations Security Council resolutions, i.e., IAEA Board of Governors resolutions, and all unilateral US sanctions, primary and secondary, on an agreed-upon schedule as part of the final deal. The Islamic Republic of Iran and the United States of America acknowledge the critical importance of the sanctions termination issue mentioned above, and express their intention to immediately address these issues in the negotiations in order to achieve mutual agreement on them. 제8항 (Paragraph 8) 이란 이슬람 공화국은 핵무기를 조달하거나 개발하지 않겠다는 원칙을 재확인한다. 양국은 제7항에 명시된 일정에 따라 상호 합의될 메커니즘을 통해 비축된 농축 핵물질의 처리 문제를 해결하기로 합의했으며, 처리 방식은 최소한 IAEA의 감독하에 현장에서 다운블렌딩(down-blending, 농도 하향 혼합)하는 것을 원칙으로 한다. 양 당사자는 또한 최종 합의에 포함될 만족스러운 프레임워크를 바탕으로, 우라늄 농축 문제 및 이란의 평화적 원자력 수요와 관련된 기타 상호 합의 사안을 논의하기로 했다. 최종 합의는 본 조항의 규정들을 확정할 것이며, 양국은 앞서 언급된 핵 문제의 중대성을 인식하고 이를 해결하기 위한 상호 합의를 달성하기 위해 협상에서 즉각 다루기로 한다. Paragraph 8: The Islamic Republic of Iran reaffirms that it shall not procure or develop nuclear weapons. The United States of America and the Islamic Republic of Iran have agreed to resolve the disposition of stockpiled enriched material pursuant to a mechanism that will be mutually agreed upon in accordance with the schedule mentioned in paragraph 7, with the minimum methodology being down-blending on-site under the supervision of the IAEA. The two parties also agree to discuss the issue of enrichment and other mutually agreed matters related to the Islamic Republic of Iran's nuclear needs, based on a satisfactory framework being agreed upon in the final deal. The final deal will confirm the provisions of this paragraph. The United States of America and the Islamic Republic of Iran acknowledge the critical importance of the nuclear issues mentioned above and express their intention to immediately address these issues in the negotiations in order to achieve mutual agreement on them." 제9항 (Paragraph 9) 최종 합의가 타결될 때까지 미합중국과 이란 이슬람 공화국은 현 상태(status quo)를 유지하기로 합의한다. 이란 이슬람 공화국은 자국 핵 프로그램의 현 상태를 동결하며, 미합중국은 어떠한 신규 제재도 부과하지 않고 역내에 추가 병력을 배치하지 않는다. Paragraph 9: Pending the final deal, the United States of America and the Islamic Republic of Iran agree to maintain the status quo. The Islamic Republic of Iran will maintain the current status quo of its nuclear program, and the United States of America will not impose any new sanctions and will not deploy additional forces in the region. 제10항 (Paragraph 10) 미국은 본 MOU 서명 즉시부터 제재 종료 시점까지 재무부가 이란산 원유, 석유제품 및 파생상품 수출과 관련 은행거래·보험·운송 서비스 등에 대한 면제를 발급하도록 한다. Paragraph 10: The United States of America undertakes that immediately upon the signing of this MOU and until the termination of sanctions, the US Department of Treasury will issue waivers for the export of Iranian crude oil, petroleum products, and derivatives, and all associated services, including banking transactions, insurance, transportation, etc." 제11항 (Paragraph 11) 미합중국은 본 MOU 이행과 동시에 이란 이슬람 공화국의 동결 및 제한된 자금과 자산을 전면적으로 사용할 수 있도록 보장할 것을 약속한다. 자금 해제와 관련된 세부 절차는 협상 기간 중 양국이 상호 합의하여 결정한다. 해당 자금은 원래의 계좌에 유지되든 다른 곳으로 이체되든 이란 이슬람 공화국 중앙은행이 지정한 최종 수혜자에게 지급하는 데 온전히 사용할 수 있어야 하며, 이에 따라 미합중국은 필요한 모든 라이선스와 승인 문건을 발급할 것을 약속한다. Paragraph 11: The United States of America undertakes to make fully available for use the frozen or restricted funds and assets of the Islamic Republic of Iran upon the implementation of this MOU. The United States of America and the Islamic Republic of Iran will mutually agree on the procedures related to the release of these funds during the negotiations. Such funds, whether retained in the original account or transferred, shall be made fully usable for payment to any ultimate beneficiary designated by the Central Bank of the Islamic Republic of Iran. The United States of America undertakes to issue all necessary licenses and authorizations accordingly. 제12항 (Paragraph 12) 미합중국과 이란 이슬람 공화국은 본 MOU의 성공적인 이행 및 향후 도출될 최종 합의의 준수 여부를 모니터링하기 위한 집행 기구(executive mechanism)를 설립하는 데 동의한다. Paragraph 12: The United States of America and the Islamic Republic of Iran agree that an executive mechanism will be established to monitor the successful implementation of this MOU and the future compliance of the final deal. 제13항 (Paragraph 13) 본 MOU에 서명한 후, 본 합의문의 제4항, 제5항, 제10항 및 제11항의 이행이 시작되고 그러한 조치들이 지속적으로 유지된다는 조건하에, 미합중국과 이란 이슬람 공화국은 나머지 조항들에 대해서만 예외적으로 최종 합의를 위한 협상을 개시한다. Paragraph 13: After signing this MOU and subject to the beginning of the implementation of paragraphs 1, 4, 5, 10, and 11 of the MOU, and the continuing implementation of these measures, the United States of America and the Islamic Republic of Iran will start negotiations regarding the final deal exclusively on the remaining paragraphs. 제14항 (Paragraph 14) 최종 합의안은 구속력을 갖춘 유엔 안전보장이사회 결의안(UNSC resolution)을 통해 승인 및 보증을 받게 된다. Paragraph 14: The final deal will be endorsed by a binding UNSC resolution. 워싱턴/김원철 특파원 wonchul@hani.co.kr
[속보]미 고위당국자, 미-이란 양해각서 전문 낭독
미국과 이란이 종전 양해각서(MOU)에 합의한 가운데, 미국 정부 고위 당국자가 17일(현지시각) 기자들을 상대로 전화 브리핑을 열고 14개에 달하는 합의문 조항을 단락별로 직접 낭독했다. 다음은 전문.(*낭독문을 옮긴 것이므로 부정확할 수 있음) ―――――――――――






