Autorka je redaktorkou českého Deníka NBoj s nepriateľom je drina. Či už na bojovom poli, alebo na poli ideologickom. Na bojovom to Rusom veľmi nejde, Ukrajinci podľa expertov oslobodili väčšie územie, ako ruskí okupanti obsadili. Je zjavné, že bleskové ťaženie na Kramatorsk, tobôž Dnipro či Charkov, sa zatiaľ nekoná.
Článok pokračuje pod video reklamou
A tak sa treba utešovať a dvíhať si sebavedomie drobnejšími počinmi, ktoré si nevyžadujú mimoriadne hrdinstvo. Rusi napríklad premenovali slávne bojové vozidlo Terminátor. Vedenie Uralvagonzavodu, kde sa vyrába, rozhodlo, že tento amerikanizmus musí preč. V skutočnosti pochádza z latinčiny. V starovekom Ríme bol Terminus bohom hraničných kameňov, ktoré boli posvätné. Pravdupovediac, práve k nemu by sa mali Rusi modliť. V prípade bojového vozidla ale vníma ruský výrobca slovo Terminátor ako amerikanizmus a vyzval občanov, aby hlasovali o novom názve. Vybrali Spiridona. Potom premenovaný stroj na zabíjanie posvätili pravoslávni popi.
Nie je jasné, či meno Spiridon vybrali podľa deda Vladimira Putina, ktorý sa volal Spiridon Ivanovič Putin (a dnes po ňom maskovacie priezvisko Spiridonov nosia Putinovi synovia) alebo preto, že niekto trval na čisto ruskom pôvode. V skutočnosti je to ale starogrécke meno, hoci už dávno vnímané ako ruské. Technológia jazyka a Putinova dcéraMedzinárodné petrohradské ekonomické fórum ma vždy niečím prekvapí a niečím pobaví. Tak to bolo aj tento rok. Zaslúžila sa o to, ako inak, Putinova dcéra slovom „vysokotech“ (čítaj vysokoťech). Pre menej znalých, ide o domácu náhradu slova high-tech, označujúceho vyspelú technológiu.Jekaterina (Katerina) Tichonovová cudzí termín bojkotuje a v Petrohrade, aj keď len online, vystúpila s „vysokotechom“. Problém je v tom, že dokázala nájsť náhradu len za polovicu cudzieho termínu – „high“, čiže po rusky vysokyj. Ale „tech“, čiže technology, nahradiť ruským slovom nedokázala. Zostala na polceste a výsledkom je paškvil.












