“Effaced…”
by Jawdat Fakhreddine
translated by Huda Fakhreddine
Effaced, our villages,
squares and skies.
“Effaced…” by Jawdat Fakhreddine translated by Huda Fakhreddine Effaced, our villages, squares and skies. Nothing remains but smoke, and fires roaming freely. Houses, gardens, fields, all gone. The…
“Effaced…”
by Jawdat Fakhreddine
translated by Huda Fakhreddine
Effaced, our villages,
squares and skies.

My Memory Is Full of Ghosts review – deeply moving visual hymn for the bombed-out Syrian city of Homs

‘I want to be your bruised prayer’: Poems of love, queerness, and resistance

‘I only had this father, and he’s gone’: Wafa Mustafa’s fight for truth and justice for Syria’s missing

Shujayea once held our homes, stories and lives. Now it has been erased and with it a part of who we are.

On one screen, bulbous bones push to escape skin translucent like the situation. There is no formula. I blink my eyes over those…

in indian-occupied kashmir, there are mass graves of an estimated 8,000-10,000 unidentified men & boys, dragged from their homes…

The walls were cracked, the ceiling collapsing. Ruins underfoot. My manuscript spread haphazardly across the areas untouched by…

The sight of my work, torn and singed but still legible, made me realise the importance of translating and protecting stories –…

The poems chronicle the unsettling memories the city has lived through and preserve the words of those who lived through them.